Correction
Le métier de correcteur d’épreuves concerne habituellement la correction de pages de journaux ou de livres avant leur impression, en vue de rectifier les erreurs de grammaire, d’orthographe, de typographie, de style et la conformité des faits (cependant pas la justesse du contenu) et la correction des erreurs trouvées.
Dans notre cas, la correction signifie la vérification et éventuellement la reformulation d’un texte dans une autre langue, du point de vue de la grammaire et d’autres erreurs. Le style et la conformité des faits ne peuvent cependant pas être pris en compte sans la lecture du texte d’origine.
Il n’est pas rare qu’on nous demande de corriger des traductions faites par le client lui-même, afin d’éviter les coûts d’une traduction.
Nous souhaitons dire ici que la qualité d’une traduction professionnelle est bien meilleure que la qualité d’une correction. (On pourrait faire la comparaison avec la remise en état d’un bâtiment ancien face à une construction neuve).
Nous exécutons normalement les corrections dans le mode correction de Microsoft Word, pour les documents PDF il est par ex. possible de travailler avec la fonction annotation pour ajouter des commentaires.



